·“學(xué)眼看附?!睂W(xué)生優(yōu)秀習(xí)作選登之二:立足北外附校,放飛理想
發(fā)布日期:2012-03-07 信息來源:
古人曾經(jīng)說過,,有志者,,事竟成。只有有志向,,才能把事情干好,;只有有理想,才能有目標(biāo),,使自己不斷朝著目標(biāo)努力,。我的理想是——做一名翻譯。
翻譯兩個字在字典里的意思是:“翻”是指對交談的語言轉(zhuǎn)換,,“譯”是指對單向陳述的語言轉(zhuǎn)換,。
張璐是我國外交部翻譯室英文處副處長,高級翻譯,,胡錦濤主席,、溫家寶總理的首席翻譯。 2011年在兩會記者會現(xiàn)場流利而又出色地翻譯了溫總理引用的古詩詞,,外界普遍贊賞她反應(yīng)敏捷,,具有著一個高級翻譯應(yīng)有的資質(zhì)。但是,張璐背后的付出是多少人沒有想到的,。張璐高中的同學(xué)劉剛曾經(jīng)說過:“張璐性格很好,,經(jīng)常參加校內(nèi)的活動,,但一旦坐下來學(xué)習(xí),,她絕對是最刻苦專注的人?!?在實現(xiàn)職業(yè)理想的過程中只有刻苦專注,,不斷地向著自己的目標(biāo)前進(jìn)才能追上自己的目標(biāo)。
翻譯這個職業(yè)需要掌握兩門外語或以上,。作為附校的學(xué)子,。附校是一個多語言的學(xué)校,所以給了我很大的機(jī)會,,現(xiàn)在,,我在高一一班這個雙語班學(xué)習(xí)西班牙語。并且積極參加學(xué)?;顒?,在實現(xiàn)目標(biāo)的路上不斷的完善自己,自信的前行,,我一定要實現(xiàn)我的理想,。
(供稿:高一一班 張彼得)